Sri Sankara’s
Vivekachudamani
By
Acharya Pranipata Chaitanya
(Tiruchengode Chinmaya Mission,
Tamil Nadu, India)
Description
of Prāṇamaya kośa and its negation(verses
165-166)
karmendriyai×
pañcabhirañcito'yaÕ
pr˜õo
bhavetpr˜õamayastu koþa× ||
yen˜tmav˜nannamayo'nup¨rõa×
pravartate'sau
sakalakriy˜su || 165||
kmeRiNÒyE>
karmendriyai×
with the organs of action pÁci-> pañcabhi× (with) five AiÁct> añcita× constituted Aym! ayam this
àa[> pr˜õa× the prana -vet! bhavet is àa[my> kaez> pr˜õamaya× koþa× the vital-air-sheath tu tu verily
yen yena by which AaTmvan! ˜tmav˜n possessed of life ANnmy> annamaya× the food-sheath AnupU[R> anup¨rõa× pervaded àvtRte pravartate performs AsaE asau this
skli³yasu
sakalakriy˜su
all (its) activities
The prana along with the five
organs-of-action, constitutes the vital-air-sheath, pervaded by which the food-sheath
(physical body), performs all the activities of the material body.
naiv˜tm˜pi
pr˜õamayo v˜yuvik˜ro
gant˜''gant˜
v˜yuvadantarbahireÿa× |
yasm˜tkiñcitkv˜pi
na vettŸÿ÷amaniÿ÷aÕ
svaÕ
v˜nyaÕ v˜ kiñcana nityaÕ paratantra× || 166||
n @v
na
eva never AaTma ˜tm˜ the
Self Aip api also àa[my> pr˜õamaya× the vital-air-sheath vayuivkar> v˜yuvik˜ra× modification of air gNta gant˜ goer AagNta ˜gant˜ entering vayuvt! v˜yuvat like air ANt> anta× inside bih> bahi× outside @;> eÿa× this ySmat! yasm˜t since ikiÁct! kiñcit anything Kvaip
kv˜pi anywhere n na not
veiÄ
vetti
knows #òm! iÿ÷am joys Ainòm! aniÿ÷am sorrows Svm! svam its
own va v˜ or ANym! anyam of other va v˜ or
ikÁcn
kiñcana
anything inTym! nityam always prtNÆ> paratantra× dependent upon other (self)
The vital-air-sheath cannot be the Self
because it is a modification of air (vayu). Like air it enters the body
and goes out of it, never knowing its joys or sorrows or those of others. It is
ever dependent upon the Self.
Description
of Manomaya kośa and its negation (verses 167-183)
jñ˜nendriy˜õi
ca manaþca manomaya× sy˜t
koþo
mam˜hamiti vastuvikalpahetu× |
sañjñ˜dibhedakalan˜kalito
balŸy˜Õ-
statp¨rvakoþamabhip¨rya
vij®mbhate ya× || 167||
}an
#iNÒyai[ jñ˜na
indriy˜õi the organs of perception c ca and mn> mana× mind c ca and
mnaemy>
manomaya×
the mental Syat! sy˜t is kaez> koþa× sheath mm mama mine
Ahm!
aham
I #it iti thus
vStuivkLp
hetu> vastuvikalpa
hetu× the cause of the diversity of things s<}aid-ed sañjñ˜dibheda differences
of
names, forms etc klnakilt>
kalan˜kalita×
endowed with the faculty of creating blIyan! balŸy˜n powerful tt! pUvRkaezm! tat p¨rvakoþam of sheath preceding it Ai-pUyR abhip¨rya pervading ivj&M-te vij®mbhate manifests y> ya× that
which
The organs of perception along with the
mind form the mental-sheath which is the sole cause of the ―I‖ and ―mine‘ sense and of the diversity of things.
It is powerful and is endowed with the essential faculty of creating
differences of names etc. It pervades the vital-air-sheath preceding it.—
pañcendriyai×
pañcabhireva hot®bhi×
pracŸyam˜no
viÿay˜jyadh˜ray˜ |
j˜jvalyam˜no
bahuv˜sanendhanai×
manomay˜gnirdahati
prapañcam || 168||
pÁc pañca five #iNÒyE> indriyai× by sense-organs pÁci-> pañcabhi× by five @v eva indeed
haet&i->
hot®bhi×
by priests àcIyman> pracŸyam˜na× being fed iv;y AaJyxarya viÿaya ˜jyadh˜ray˜ by the ghee of the stream of sense-objects jaJvLyman> j˜jvalyam˜na× set ablaze b÷vasna #NxnE> bahuv˜san˜
indhanai× by the fuel of numerous desires mnaemy manomaya the mental(sheath) Ai¶> agni× fire vhit vahati maintains àpÁcm! prapañcam the phenomenal world
The five sense-organs act as
sacrificial priests who feed the fuel of numerous desires into the
mental-sheath, which is the sacrificial fire. This fire (mental-sheath), brings
about and maintains the entire phenomenal world when it is set ablaze by the
sense-objects which act as a continuous stream of oblations.
na
hyastyavidy˜ manaso'tirikt˜
mano
hyavidy˜ bhavabandhahetu× |
tasminvinaÿ÷e
sakalaÕ vinaÿ÷aÕ
vij®mbhite'sminsakalaÕ
vij®mbhate || 169||
n na not ih hi verily
AiSt
asti
there is Aiv*a avidy˜ ignorance mns> AitirKta manasa× atirikt˜ apart from the mind mn> mana× mind ih hi itself
Aiv*a
avidy˜
ignorance -vbNxhetu> bhavabandhahetu× the cause for the bondage of rebirth tiSmn! tasmin when that ivnòe vinaÿ÷e is destroyed sklm! sakalam all ivnòm! vinaÿ÷am is destroyed ivj&iM-te vij®mbhite
manifests
AiSmn!
asmin
when this sklm! sakalam everything ivj&M-te vij®mbhate manifests
Apart from the mind there is no
ignorance (avidya). The mind itself is the ignorance which is the cause
for the bondage of conditioned existence. When the mind is destroyed,
everything else is destroyed. When the mind manifests, everything else
manifests.
svapne'rthaþ¨nye
s®jati svaþakty˜
bhoktr˜diviþvaÕ
mana eva sarvam |
tathaiva
j˜gratyapi no viþeÿa×
tatsarvametanmanaso
vij®mbhaõam || 170||
SvPne
svapne
in the dream state AwRzUNye arthaþ¨nye devoid of (external) objects s&jit s®jati projects SvzKTya svaþakty˜ by its own power -ae±aid bhoktr˜di enjoyer etc ivZvm! viþvam (dream) universe mn> mana× mind @v eva alone
svRm!
sarvam
the entire twa tath˜ similarly @v eva alone
ja¢it
j˜grati
in the waking state Aip api also viþeÿa×
difference
tt! tat that svRm! sarvam all @tt! etat this
mns>
manasa×
of the mind ivj&M-[m! vij®mbhaõam a projection
In the dream state, even though there
is no contact with the external world, the mind alone projects the entire
dream-universe of enjoyer etc. Similarly, the waking-state is no different. All
this (world of myriad phenomena), is but a projection of the mind.
suÿuptik˜le
manasi pralŸne
naiv˜sti
kiñcitsakalaprasiddhe× |
ato
mana×kalpita eva puÕsa×
saÕs˜ra
etasya na vastuto'sti || 171||
su;uiPtkale
suÿuptik˜le
in deep-sleep mnis àlIne manasi pralŸne when the mind is reduced (to its casual state) n na not @v eva indeed
AiSt
asti
is ikiÁct! kiñcit anything skl àisÏe> sakala prasiddhe× proved by (experience of) all At> ata× therefore mn> kiLpt> mana× kalpita× created by the mind @v eva alone
pu<s>
puÕsa×
man's s<sar> saÕs˜ra× Samsara (world of change)
@tSy etasya his n na not
vStut>
vastuta×
in reality AiSt asti there is
In deep-sleep, the mind is reduced to
its casual-state and nothing perceivable exists, as is proved by the universal
experience of all people. Hence, the relative world is just a creation of the
mind and has no objective reality.
v˜yun˜''nŸyate
megha× punastenaiva nŸyate |
manas˜
kalpyate bandho mokÿastenaiva kalpyate || 172||
vayuna
v˜yun˜
by the wind AanIyte ˜nŸyate is brought me"> megha× cloud pun> puna× again ten tena by
it @v eva alone nIyte nŸyate is scattered mnsa manas˜ by the mind kLPyte kalpyate is caused bNx> bandha× bondage mae]> mokÿa× liberation ten tena by
that @v eva alone kLPyte kalpyate is caused
The wind gathers the clouds together
and the wind itself scatters them. So too, the mind creates bondage and also
creates liberation.
deh˜disarvaviÿaye parikalpya r˜gaÕ
badhn˜ti
tena puruÿaÕ paþuvadguõena |
vairasyamatra
viÿavat suvudh˜ya paþc˜d
enaÕ
vimocayati tanmana eva bandh˜t || 173||
dehaid
deh˜di
body etc. svRiv;ye sarvaviÿaye for all objects pirkLPy parikalpya having created ragm! r˜gam attachment b×ait badhn˜ti binds ten tena by
that pué;m!
puruÿam
to man pzuvt! paþuvat like an animal gu[en guõena by rope vErSym! vairasyam distaste AÆ atra here(for
them) iv;vt!
viÿavat
like poison suvuxay suvudh˜ya having thought pZcat! paþc˜t thereafter @nm! enam him
ivmaecyit
vimocayati
liberates tt! mn> tat mana× that mind @v eva very
same bNxat!
bandh˜t
from liberation
The mind causes attachment for the body
and the sense-objects. These attachments bind one like an animal that is bound
by ropes. Thereafter, the same mind creates a distaste for these sense-objects
as though they were poison, and liberates one from bondage.
tasm˜nmana×
k˜raõamasya janto×
bandhasya mokÿasya ca v˜ vidh˜ne |
bandhasya
heturmalinaÕ rajoguõai×
mokÿasya
þuddhaÕ virajastamaskam || 174||
tSmat!
tasm˜t
therefore mn> mana× the mind kar[m! k˜raõam the cause ASy asya of
this jNtae>
janto×
(of) jiva bNxSy bandhasya of bondage mae]Sy mokÿasya of liberation c va ca v˜ or ivxane vidh˜ne in bringing about bNxSy bandhasya of bondage hetu> hetu× cause milnm! malinam blemished rjaegu[E> rajoguõai× by the effects of rajas mae]Sy mokÿasya for liberation zuÏm! þuddham pure ivrj> tmSkm! viraja× tamaskam free from the rajas and tamas
Therefore, the mind is the cause for
both liberation as well as bondage. When tainted by the effects of rajas,
it causes bondage. When it is free from the rajas and tamas qualities,
it paves the way to liberation.
vivekavair˜gyaguõ˜tirek˜-
cchuddhatvam˜s˜dya
mano vimuktyai |
bhavatyato
buddhimato mumukÿo-
st˜bhy˜Õ
d®ýh˜bhy˜Õ bhavitavyamagre || 175||
ivvek viveka discrimination vEraGy vair˜gya dispassion gu[ Aitrekat! guõa atirek˜t due to predominance of the qualities(of) zuÏTvm! þuddhatvam purity Aasa* ˜s˜dya having gained mn> mana× mind ivmuKTyE vimuktyai for liberation -vit bhavati becomes At> ata× therefore buiÏmt> buddhimata× (by) wise mumu]ae> mumukÿo× by one desirous of liberation ta_yam! t˜bhy˜m (by) these two †Fa_yam! d®ýh˜bhy˜m strong -ivtVym! bhavitavyam should be A¢e agre first
When the mind has been made pure
through the cultivation of discrimination and dispassion, it turns towards
liberation. Hence the wise seeker of liberation must first strengthen these two
qualities.
mano
n˜ma mah˜vy˜ghro viÿay˜raõyabh¨miÿu |
caratyatra
na gacchantu s˜dhavo ye mumukÿava× || 176||
mn>
mana×
mind nam n˜ma called
mhaVyaº>
mah˜vy˜ghra×
a huge tiger iv;y Ar{y-Uim;u viÿaya araõyabh¨miÿu in the jungles of sense-pleasures crit carati prowls AÆ atra therein
n
gCDNtu na
gacchantu let not wander saxv> s˜dhava× virtuous ye ye who
mumu]v>
mumukÿava×
desirous of liberation
A huge
tiger called ―mind‖ prowls in the thick jungles of sense-pleasures.
Let not those virtuous people who have a deep aspiration for liberation ever
wander therein.
mana×
pras¨te viÿay˜naþeÿ˜n
sth¨l˜tman˜
s¨kÿmatay˜ ca bhoktu× |
þarŸravarõ˜þramaj˜tibhed˜n
guõakriy˜hetuphal˜ni
nityam || 177||
mn>
mana×
mind àsUte pras¨te delivers iv;yan! viÿay˜n sense-objects Aze;an! aþeÿ˜n all SwUlaTmna sth¨l˜tman˜ the gross sUúmtya s¨kÿmatay˜ the subtle c ca and
-aeKtu>
bhoktu×
for the experiencer zrIr þarŸra body v[R varõa caste Aaïm ˜þrama order of life jait-edat! j˜tibhed˜t distinctions based upon creed gu[ guõa qualities i³ya kriy˜ actions hetu hetu motive
)lain
phal˜ni
results inTym! nityam continuously
The mind continuously delivers for the
experiencer, (1) all sense-objects, gross or subtle, without exception,
(2) distinctions based upon the body, caste, order-of-life and creed, as
well as, (3) the difference of qualities, actions‘ motive and results.
asaðgacidr¨pamamuÕ
vimohya
dehendriyapr˜õaguõairnibaddhya
|
ahammameti
bhramayatyajasraÕ
mana×
svak®tyeÿu phalopabhuktiÿu || 178||
As<g
asaðga
unattached icÒƒpm! cidr¨pam pure intelligence Amum! amum to
this ivmaeý
vimohya
beguiling deh deha body #iNÒy indriya sense-organs àa[gu[E> pr˜õaguõai× with the ties of pranas inbÏ( nibaddhya binding Ahm! mm #it aham mama iti as "I" and mine æmyit bhramayati makes (him) wander Ajöm! ajasram endlessly mn> mana× mind Svk«Tye;u svak®tyeÿu gathered by itself )laep-uiKt;u phalopabhuktiÿu in the varied experiences if 'results'
Unattached Pure Intelligence is the
essence of the individual, but the mind beguiles it and binds it by ties of
body, sense-organs, and pranas. It causes the individual to wander with
the idea of ―I‖ and ―mine‖ in
the myriad experiences of ―results‖
gathered by itself.
adhy˜sadoÿ˜tpuruÿasya
saÕs®ti×
adhy˜sabandhastvamunaiva
kalpita× |
rajastamodoÿavato'vivekino
janm˜didu×khasya
nid˜nametat || 179||
AXyasdae;at!
adhy˜sadoÿ˜t
due to the defect of superimposition pué;Sy puruÿasya of man s<s&it> saÕs®ti× transmigration AXyasbNx> adhy˜sabandha× bondage of superimposition tu tu and Amuna amun˜ by the (mind) @v eva alone
kiLpt>
kalpita×
is created rjStmaedae;vt> rajastamodoÿavata× one who is tainted with rajas and tamas Aivveikn> avivekina× one who lacks discrimination jNmaidÊ>oSy janm˜didu×khasya of the misery of birth etc. indanm! nid˜nam cause @tt! etat this
The defect of superimposition causes
transmigration and mind alone is responsible for the bondage of
superimposition. For a person who is tainted with rajas and tamas and
who lacks discrimination, this alone causes birth, suffering etc.
ata×
pr˜hurmano'vidy˜Õ paõýit˜stattvadarþina× |
yenaiva
bhr˜myate viþvaÕ v˜yunev˜bhramaõýalam || 180||
At>
ata×
hence àa÷> pr˜hu× say, consider mn> mana× mind Aiv*am! avidy˜m (is) ignorance pi{fta> paõýit˜× wise sages tÅv dizRn> tattva darþina× those who know the Truth yen yena by which @v eva alone
æaMyte
bhr˜myate
is tossed around ivZvm! viþvam the universe vayuna v˜yun˜ by wind #v iva like
Aæm{flm!
abhramaõýalam
masses of clouds
Hence the wise who know the Truth
declare the mind itself as ignorance (avidya). By this alone the
universe of experience is tossed around like the clouds before the wind.
.
tanmana×þodhanaÕ
k˜ryaÕ prayatnena mumukÿuõ˜ |
viþuddhe
sati caitasminmukti× karaphal˜yate || 181||
tt! tat therefore mn>zaexnm! mana×þodhanam purification of mind kayRm! k˜ryam should be achieved àyTnen prayatnena by diligence mumu]u[a mumukÿuõ˜ by the seeker of liberation ivzuÏe sit viþuddhe sati when purified c ca and
@tiSmn!
etasmin
this
muiKt> mukti× liberation kr)layte karaphal˜yate becomes available as a fruit in one's hand
Therefore, the mind must be diligently
purified by one who seeks liberation. When the mind has been purified,
liberation becomes readily available like a fruit in the palm of one‘s hand.
mokÿaikasakty˜
viÿayeÿu r˜gaÕ
nirm¨lya
sannyasya ca sarvakarma |
sacchraddhay˜
ya× þravaõ˜diniÿ÷ho
raja×svabh˜vaÕ
sa dhunoti buddhe× || 182||
mae]
@ksKTya mokÿa
ekasakty˜ with single pointed devotion for
liberation iv;ye;u
viÿayeÿu
for sense-objects ragm! r˜gam attachment inmURLy nirm¨lya having rooted out s<NySy sannyasya having renounced c ca and
svRkmR
sarvakarma
all actions st! ïÏya sat þraddhay˜ with faith in Truth y> ya× he
who ïv[aidinó>
þravaõ˜diniÿ÷ha×
devoted to hearing etc rj Sv-avm! raja×svabh˜vam rajasic nature s> sa× he
xunaeit
dhunoti
purges, purifies buÏe> buddhe× of the intellect
With
single-pointed devotion to liberation, one who roots out attachments for
sense-objects, renounces all actions and with faith in Truth, constantly hears
(the Truth) etc., succeeds in purging the rajasic nature of the mind.
manomayo
n˜pi bhavetpar˜tm˜
hy˜dyantavattv˜tpariõ˜mibh˜v˜t
|
du×kh˜tmakatv˜dviÿayatvaheto×
draÿ÷˜
hi d®þy˜tmatay˜ na d®ÿ÷a× || 183||
mnaemy>
manomaya×
mental(sheath) n na not Aip api also
-vet!
bhavet
can be praTma par˜tm˜ the supreme Self ih hi because
Aaid
ANtvÅvat! ˜di
antavattv˜t having a beginning and an end pir[aim-avat! pariõ˜mibh˜v˜t being subject to modifications Ê>oaTmkTvat! du×kh˜tmakatv˜t being of the nature of suffering iv;yTvhetae> viÿayatvaheto× because of it being an object (of knowledge) Òòa draÿ÷˜ the seer(subject) ih hi whereas
†ZyaTmtya
d®þy˜tmatay˜
as an object seen n na not †ò> d®ÿ÷a× seen, known
The mental-sheath cannot be the Supreme
Self either, for it has a beginning and an end. It is subject to modifications;
pain and
suffering
characterize it and it is an ―object‖ of
cognition. The ―subject‖ can never be the ―object‖ of knowledge. [Or the seer (subject) can never
become the seen (object)].
Description
of Vijnānamaya kośa and its negation(verses 184-188)
buddhirbuddhŸndriyai×
s˜rdhaÕ sav®tti× kart®lakÿaõa× |
vijñ˜namayakoþa×
sy˜tpuÕsa× saÕs˜rak˜raõam || 184||
buiÏ>
buddhi×
intellect buÏIiNÒyE> buddhŸndriyai× the organs of perception saxRm! s˜rdham with sv&iÄ> sav®tti× with its (thought) modifications kt&Rl][> kart®lakÿaõa× of the nature of the doer iv}anmykaez> vijñ˜namayakoþa× the intellectual sheath Syat! sy˜t is pu<s> puÕsa× man's s<sarkar[m! saÕs˜rak˜raõam the cause for transmigration
The intellect with its modifications
along with the organs of perception form the intellectual-sheath
(vignanamaya-kosa). It has the characteristics of ―the agent‖(or doer), which is the cause for transmigration.
anuvrajaccitpratibimbaþakti×
vijñ˜nasañjña× prak®tervik˜ra× |
jñ˜nakriy˜v˜nahamityajasraÕ
dehendriy˜diÿvabhimanyate
bh®þam || 185||
Anuìjt!
anuvrajat
accompanied by ict! àitibMbziKt>
cit
pratibimbaþakti× a reflection of the power (light) of
Consciousness iv}ans<}>
vijñ˜nasañjña×
intellectual (sheath) àk«te> prak®te× of prakrti ivkar> vik˜ra× a modification }ani³yavan! jñ˜nakriy˜v˜n endowed with the function of Knowledge and action Ahm! #it aham iti as "I" Ajöm! ajasram always deh #iNÒyaid;u deha indriy˜diÿu with the body, sense organs etc Ai-mNyte abhimanyate is identified -&zm! bh®þam completely
Accompanied by a reflection of the
light of consciousness, the intellectual-sheath is a modification of Primordial
Matter (Prakriti). It is endowed with the function of knowledge and
action and is always completely identified with the body, sense-organs, etc.
an˜dik˜lo'yamahaÕsvabh˜vo
jŸva×
samastavyavah˜ravoýh˜ |
karoti karm˜õyapi p¨rvav˜sana×
puõy˜nyapuõy˜ni
ca tatphal˜ni || 186||
Anaidkal>
an˜dik˜la×
(it is) without beginning Aym! ayam this Ah<Sv-av> ahaÕsvabh˜va× of the nature of ego jIv> jŸva× jiva or the embodied self smSt samasta entire VyvharvaeFa vyavah˜ravoýh˜ one who carries out the activities kraeit karoti performs kmaRi[ karm˜õi actions Aip api also
pUvRvasn>
p¨rvav˜sana×
according to its previous latent
tendencies (vasanas) pu{yain puõy˜ni good Apu{yain apuõy˜ni evil c ca and
tt!
)lain tat
phal˜ni their results
It is without beginning, is of the
nature of the ego (I-sense), and is called the embodied self, which carries out
the entire range of activities on the relative plane. It performs good and evil
actions according to its previous latent tendencies, and experiences their
results.
bhuðkte
vicitr˜svapi yoniÿu vraja-
nn˜y˜ti niry˜tyadha ¨rdhvameÿa× |
asyaiva vijñ˜namayasya j˜grat-
svapn˜dyavasth˜× sukhadu×khabhoga× || 187||
-u'oeKte bhuðkte experiences ivicÆasu vicitr˜su in various Aip api even
yaein;u
yoniÿu
(in)wombs, bodies ìjn! vrajan wandering Aayait ˜y˜ti comes inyaRit niry˜ti goes Ax> adha× down ^XvRm! ¨rdhvam up @;> eÿa× this
ASy asya to this @v eva alone
iv}anmySy
vijñ˜namayasya
to the intellectual(sheath) ja¢t! j˜grat waking SvPnaid svapn˜di dream etc AvSwa> avasth˜× states suoÊ>o-aeg> sukhadu×khabhoga× one who has the experiences of joy and sorrow
It comes and goes, up and down, taking
birth in various bodies. The waking, dream and other states, and the
experiences of joy and sorrow, belong to this intellectual-sheath.
deh˜diniÿ÷h˜þramadharmakarma-
guõ˜bhim˜na×
satataÕ mameti |
vijñ˜nakoþo'yamatiprak˜þa×
prak®ÿ÷as˜nnidhyavaþ˜tpar˜tmana×
|
ato
bhavatyeÿa up˜dhirasya
yad˜tmadhŸ× saÕsarati bhrameõa || 188||
dehaidinó
deh˜diniÿ÷ha
belonging to the body etc Aaïm ˜þrama the orders of life xmR dharma duties kmR karma functions gu[ Ai-manm! guõa abhim˜nam identifying with the attributes(of) sttm! satatam always mm #it mama iti as "mind" iv}ankaez> vijñ˜nakoþa× the intellectual sheath Aym! ayam this Aitàkaz> atiprak˜þa× (is) extremely radiant àk«ò prak®ÿ÷a close saiÔXyvzat! s˜nnidhyavaþ˜t because of (its) proximity pr AaTmn> para ˜tmana× to the Supreme Self At> ata× therefore -vit bhavati is @;> eÿa× this
%paix>
up˜dhi×
superimposition ASy asya of this (Self) yt! AaTmxI> yat ˜tmadhŸ× identifying with which s<srit saÕsarati suffers transmigration æme[ bhrameõa through delusion
Identifying with the attributes of the
stages-of-life, their duties and functions, which actually belong to the body,
it considers them as its own. The Vignanamaya-kosa is extremely radiant due to
its close proximity to the Supreme Self. It is a superimposition on the Self,
which, when identified with it, suffers transmigration through delusion.
Ātman
– unattached (verses 189-191)
yo'yaÕ
vijñ˜namaya× pr˜õeÿu h®di sphuratyayaÕ jyoti× |
k¨÷astha×
sann˜tm˜ kart˜ bhokt˜ bhavatyup˜dhistha× || 189||
y>
ya× that which Aym! ayam this
iv}anmy>
vijñ˜namaya×
of the nature of Knowledge Absolute àa[e;u pr˜õeÿu within vital breaths (pranas) ùid h®di in the heart S)…rit sphurati shines Aym! ayam this
Jyaeit>
jyoti×
the self-effulgent kªqSw> sn! k¨÷astha× san being immutable AaTma ˜tm˜ the
self ktaR
kart˜
doer -aea bhokt˜ experiencer -vit bhavati becomes available %paixSw> up˜dhistha× seated in the Upadhi-limiting adjuncts
The Self, which is Knowledge Absolute,
shines within the vital breaths (pranas), in the heart. Though immutable,
It appears to be the doer and the experiencer because of the limiting adjuncts
(upadhis).
svayaÕ
paricchedamupetya buddhe×
t˜d˜tmyadoÿeõa
paraÕ m®ÿ˜tmana× |
sarv˜tmaka×
sannapi vŸkÿate svayaÕ
svata× p®thaktvena m®do gha÷˜niva || 190||
Svym!
svayam
itself pirCDedm! paricchedam the limitations %peTy upetya assuming buÏe> buddhe× of the intellect tadaTMydae;e[ t˜d˜tmyadoÿeõa because of its wrong identification prm! param entirely m&;a AaTmn> m®ÿ˜ ˜tmana× with false entity svaRTmk> sarv˜tmaka× the Self of everything sn! san being Aip api even
though vI]te
vŸkÿate
considers Svym! svayam itself Svt> svata× from itself p&wkoeTven p®thaktvena as something different m&d> m®da× from the mud gha÷˜n pots iva like
This Atman, although the Self of
all, by a mistaken identification with the intellect, assumes the limitations
of the intellect and considers Itself as something different—like the pots from
the clay of which they are made.
up˜dhisambandhavaþ˜tpar˜tm˜
hyup˜dhidharm˜nanubh˜ti
tadguõa× |
ayovik˜r˜navik˜rivahnivat
sadaikar¨po'pi
para× svabh˜v˜t || 191||
%paix sMbNxvzat! up˜dhi sambandhavaþ˜t due to (its) relationship with the superimpositions
praTma
par˜tm˜
the supreme Self ih hi indeed %paixxmaRn! up˜dhidharm˜n the characteristics of upadis Anu-ait anubh˜ti appears tЂ[> tadguõa× becomes one of their characteristics Ayaeivkaran! ayovik˜r˜n the forms of the iron-pieces Aivkair avik˜ri changeless viûvt! vahnivat like the fire sda sad˜ ever
@kêp>
ekar¨pa×
unchanging, the same Aip api even though pr> para× perfect Sv-avat! svabh˜v˜t by nature
Even though the Supreme Self is by
nature perfect and ever unchanging, due to Its association with the limiting
adjuncts, It partakes the characteristics of these adjuncts and appears to act
like the formless fire assuming the form of the iron in which it inheres.
What
is liberation? – Disciple (verses 192-193)
þiÿya
uv˜ca |
bhrameõ˜pyanyath˜
v˜'stu jŸvabh˜va× par˜tmana× |
tadup˜dheran˜ditv˜nn˜n˜dern˜þa
iÿyate || 192||
iz:y> þiÿya× the disciple %vac uv˜ca told(asked) æme[ bhrameõa through delusion Aip va api v˜ or ANywa anyath˜ otherwise AStu astu let(it)
be jIv-av>
jŸvabh˜va×
the sense of being a jiva praTmn> par˜tmana× for the supreme Self tt! tat that
which %paxe>
up˜dhe×
of upadhi of superimpositions AnaidTvat! an˜ditv˜t because of (its ) beginninglessness n na not Anade> an˜de× of beginingless naz> n˜þa× an end #:yte iÿyate can be accepted
The disciple asked—That the supreme
Self has come to consider Itself as the embodied self, through delusion or
otherwise, is a superimposition which is beginningless; that which is
beginningless cannot be said to have an end.
ato'sya
jŸvabh˜vo'pi nity˜ bhavati saÕs®ti× |
na
nivarteta tanmokÿa× kathaÕ me þrŸguro vada || 193||
At>
ata×
therefore ASy asya its jIv-av> jŸvabh˜va× jiva-hood Aip api also
inTya
nity˜
for ever -vit bhavati becomes s<s&it> saÕs®ti× transmigration n invteRt na nivarteta will not cease tt! mae]> tat mokÿa× liberation from that kwm! katham
how me me to me ïI gurae þrŸ guro O Revered Teacher vd vada tell
So the embodied state of the Self must
also be without an end, ever subject to transmigration. Please tell me, O
revered Master, how then there can be liberation for the Self?
Self Knowledge gives liberation (verses
194-206)
samyakp®ÿ÷aÕ
tvay˜ vidvans˜vadh˜nena tacch®õu |
pr˜m˜õikŸ
na bhavati bhr˜nty˜ mohitakalpan˜ || 194||
ïI
gué> þrŸ
guru× The respected teacher %vac uv˜ca told(replied) sMykoe samyak rightly p&òm! p®ÿ÷am questioned Tvya tvay˜ by you ivÖn! vidvan O learned one! savxanen s˜vadh˜nena carefully tt! z&[u tat þ®õu then listen àamai[kI pr˜m˜õikŸ a fact n -vit na bhavati cannot be æaNTya bhr˜nty˜ through delusion maeihtkLpna mohitakalpan˜ imagination conjured up
The respected teacher replied—O learned
one, you have asked a proper question. Listen then carefully. Things conjured
up by imagination, which is itself a product of delusion can never be accepted
as ―facts.‖
bhr˜ntiÕ
vin˜ tvasaðgasya niÿkriyasya nir˜k®te× |
na
gha÷et˜rthasambandho nabhaso nŸlat˜divat || 195||
æaiNtm!
bhr˜ntim
delusion ivna vin˜ without
tu tu indeed As¼Sy asaðgasya for the unattached ini:³ySy niÿkriyasya (for) actionless inrak«te> nir˜k®te× (for) formless n "qet na gha÷eta is not possible AwRsMbNx> arthasambandha× connection with the objective world n-s> nabhasa× to the sky nIltaidvt! nŸlat˜-˜divat like blueness etc
For the Self which
is unattached, actionless and formless, there can be no connection with the
objects of the world other than through delusion, just like the blueness etc.
seen in the sky has no connection with the sky.
Om Tat Sat
(Continued...)
(Continued...)
(My humble salutations to the lotus feet of H H Sri
Chinmayananda ji and
H H Sri Acharya Pranipata Chaitanya ji for
the collection)
0 comments:
Post a Comment