Sri Sankara’s
Vivekachudamani
By
Acharya Pranipata Chaitanya
(Tiruchengode Chinmaya Mission,
Tamil Nadu, India)
Invocation (verse 1)
sarvaved˜ntasiddh˜ntagocaraÕ
tamagocaram |
govindaÕ
param˜nandaÕ sadguruÕ praõato'smyaham || 1||
sarvaved˜ntasiddh˜ntagocaram
Perceivable through the suggestive
import of the conclusions of Vedanta tm! tam that Agaecrm!
agocaram
who is
beyond sense-perception gaeivNdm!
govindam
to Sri
Govinda prmanNdm!
param˜nandam
who is of
the nature of Bliss Supreme sadgurum the
Spiritual master bowing
respectfully AiSm
asmi
am Ahm!
aham
I
My
salutations to Sri Sad-Guru Govinda who is of the nature of Bliss Supreme, who
can be known only through the import of the essence of Vedanta and who is
beyond the reach of the known instruments of perception.
Glory of
Spiritual Life (verse 2)
jant¨n˜Õ narajanma
durlabhamata× puÕstvaÕ tato viprat˜
tasm˜dvaidikadharmam˜rgaparat˜
vidvattvamasm˜tparam |
˜tm˜n˜tmavivecanaÕ
svanubhavo brahm˜tman˜ saÕsthiti×
muktirno
þatajanmako÷isuk®tai× puõyairvin˜ labhyate || 2||
jant¨n˜m
Among the
living creatures nr
jNm nara
janma human birth durlabham
rare ata×
further pu<STvm!
puÕstvam
manhood tt>
tata×
thereupon ivàta
viprat˜
Brahmin-hood
(Satvic life) tSmat!
tasm˜t
thereafter vEidkxmRmagRprta
vaidikadharmam˜rgaparat˜
steadfastness
on the path of spirituality enjoined by the Vedas ivÖÅvm!
vidvattvam
correct
knowledge of the scriptures ASmat! asm˜t
from this prm!
param
higher AaTmanaTm
ivvecnm! ˜tm˜n˜tma
vivecanam discrimination
of the Real and the unreal Svnu-v> svanubhava×
personal
experience äüaTmna
s<iSwit> brahm˜tman˜
saÕsthiti× established
in the identity with Brahman muiKt> muktir×
liberation n % na u
not ztjNmkaeiqsuk«tE>
pu{yE> þatajanmako÷isuk®tai×
puõyai× merits of a
hundred crores of lives lived intelligently ivna vin˜ without l_yte
labhyate
gained
For all living creatures, a human birth
is indeed rare; much more difficult it is to attain full manhood; rarer than
this is a Sattvic attitude in life. Even after gaining all these rare chances,
to have steadfastness on the spiritual path as explained in Vedic literature is
yet rarer; much more so to have a correct understanding of the deep import of
the scriptures. Discrimination between the Real and the unreal, a personal
realization of spiritual Glory and ultimately to get fully established in the
living consciousness that the Self in me is the Self in all---these come only
later on, and culminate in one‘s liberation. This kind of a perfect liberation
cannot be obtained without the meritorious deeds of many millions of well-lived
lives.
Unique
Graces in Life (verse 3)
ÊlR-<
ÆymevEtÎevanu¢hhetukm!,
mnu:yTv<
mumu]uTv< mhapué;s<ïy>. 3.
durlabhaÕ
trayamevaitaddev˜nugrahahetukam |
manuÿyatvaÕ
mumukÿutvaÕ mah˜puruÿasaÕþraya× || 3||
ÊlR-m!
durlabham
rare(to
obtain) Æym!
trayam
three @v eva verily @tt!
etat
this devanu¢h
hetukm! dev˜nugraha
hetukam caused by
the grace of the Lord mnu:yTvm!
manuÿyatvam
manhood mumu]uTvm!
mumukÿutvam
a burning
desire for liberation mhapué;s<ïy>
mah˜puruÿasaÕþraya×
refuge of a
great man of wisdom
Very rare
indeed are these three things and happen only due to the utmost Grace of God—a
human birth, a burning desire for liberation, and the blessed refuge of an
illuminated sage.
Miseries of the unspiritual person (verses
4-7)
lBXva
kwicNnrjNm ÊlR-<
tÆaip
pu<STv< ïuitpardzRnm!,
ySTvaTmmuKtaE
n ytet mUFxI>
s
ýaTmha Sv< ivinhNTysÍhat!. 4.
labdhv˜
kathacinnarajanma durlabhaÕ
tatr˜pi
puÕstvaÕ þrutip˜radarþanam |
yastv˜tmamuktau
na yateta m¨ýhadhŸ×
sa
hy˜tmah˜ svaÕ vinihantyasadgrah˜t || 4||
lBXva
labdhv˜
having
gained kw<ict!
kathañcit
somehow nrjNm
narajanma
human birth ÊlR-m!
durlabham
rare tÆ
Aip tatra
api there too pu<STvm!
puÕstvam
masculine
temperament ïuit
pardzRnm! þruti
p˜radarþanam complete
knowledge of the scriptures y> tu ya×
tu whoever AaTmmuKtaE
˜tmamuktau
for
self-realisation n
ytet na
yateta shall not
strive mUFxI>
m¨ýhadhŸ×
the foolish s>
sa× he ih hi indeed AaTmha
˜tmah˜
commits
suicide Svm!
svam
himself ivinhiNt
vinihanti
kills AsÍhat!
asadgrah˜t
clinging to
the unreal
Is there a
man who, having somehow obtained this rare human birth, together with masculine
temperament and also a complete knowledge of the scriptures, is foolish enough
not to strive hard
for Self-realisation? One verily
commits suicide, clinging to things unreal.
#t>
kae NviSt mUFaTma yStu SvaweR àma*it,
ÊlR-<
manu;< deh< àaPy tÆaip paEé;m!. 5.
ita×
ko nvasti m¨ýh˜tm˜ yastu sv˜rthe pram˜dyati |
durlabhaÕ
m˜nuÿaÕ dehaÕ pr˜pya tatr˜pi pauruÿam || 5||
#t>
ita×
than this k>
nu ka×
nu who indeed AiSt
asti
is mUFaTma
m¨ýh˜tm˜
fool y>
tu ya×
tu whoever SvaweR
sv˜rthe
in the real
end of his (rediscovery of Self) àma*it pram˜dyati
neglects ÊlR-m!
durlabham
rare manu;m!
m˜nuÿam
human body dehm!
deham
àaPy
pr˜pya
having
gained tÆ
Aip tatra
api there too paEé;m!
pauruÿam
masculine
qualities
Is there a
greater fool than the person who, having got the rare chance of a human birth
and there too, the masculine qualities of the head and heart, falls short in
his efforts to realize his own highest good?
vdNtu
zaôai[ yjNtu devan!
k…vRNtu
kmaRi[ -jNtu devta>,
AaTmEKybaexen
ivnaip muiKt>
n
isXyit äüztaNtre=ip. 6.
vadantu þ˜str˜õi yajantu
dev˜n
kurvantu
karm˜õi bhajantu devat˜× |
˜tmaikyabodhena
vin˜pi mukti×
na
sidhyati brahmaþat˜ntare'pi || 6||
vdNtu
vadantu
Let people
recite or quote zaôai[
þ˜str˜õi
the
Scriptures yjNtu
yajantu
let them
perform sacrifices devan!
dev˜n
to gods k…vRNtu
kurvantu
let them
perform kmaRi[
karm˜õi
rituals -jNtu
bhajantu
let them
worship devta>
devat˜×
deities AaTmEKy
baexen ivn ˜tmaikya
bodhena vina without the
experience of one's identity with the Self ivmuiKt> vimukti×
liberation n
isXyit na
sidhyati is not
accomplished äüztaNtre
Aip brahmaþat˜ntare
api even in the
life time of a hundred Brahmas
Let erudite
scholars quote all the scripture, let gods be invoked through sacrifices, let
elaborate rituals be performed, let personal gods be propitiated---yet, without
the realization of one‘s identity with the Self, there shall be no liberation
for the individual, not even in the life times of a hundred Brahmas put
together.
Am&tTvSy
nazaiSt ivÄeneTyev ih ïuit>,
ävIit
kmR[ae muKterhetuTv< S)…q< yt>. 7.
am®tatvasya
n˜þ˜sti vittenetyeva hi þruti× |
bravŸti
karmaõo mukterahetutvaÕ sphu÷aÕ yata× || 7||
Am&tTvSy am®tatvasya
of
immortality n na not Aaza
˜þ˜ hope AiSt
asti
is ivÄen
vittena
by wealth #it
@v ih iti
eva hi thus indeed ïuit>
þruti×
the
Scripture ävIit
bravŸti
says kmR[>
karmaõa×
works muKte>
mukte×
for
liberation AhetuTvm!
ahetutvam
not being
the cause S)…qm!
sphu÷am
clear yt>
yata×
hence
It is clear
that liberation cannot be the result of good works, for Sruti itself declares
that there is no hope for immortality by means of wealth.
Means of
wisdom (verses 8-13)
Atae
ivmuKTyE àytet ivÖan!
s<NyStbaýawRsuoSp&h>
sn!,
sNt<
mhaNt< smupeTy deizk<
tenaepidòawRsmaihtaTma.
8.
ato
vimuktyai prayateta vidv˜n
sannyastab˜hy˜rthasukhasp®ha×
san |
santaÕ
mah˜ntaÕ samupetya deþikaÕ
tenopadiÿ÷˜rthasam˜hit˜tm˜
|| 8||
At>
ata×
therefore ivmuKTyE
vimuktyai
for
liberation àytet
prayateta
should
strive ivÖan!
vidv˜n
the wise s<NySt
baýawR suoSp&h> sn! sannyasta b˜hy˜rtha sukhasp®ha× san
having renounced all his desires for
the pleasures in the external sense objects sNtm! santam good mhaNtm!
mah˜ntam
generous smupeTy
samupetya
having duly
approached deizkm!
deþikam
a master ten tena
by him %pidòawRsmaihtaTma
upadiÿ÷˜rthasam˜hit˜tm˜
being
attuned himself to the significances of the words taught
Therefore,
the learned seeker who is striving to gain this liberation and who has
renounced all his desires for pleasures in the external sense-objects, should
duly approach a good and generous Master and must live attuned to the true
significances of the words of the Master.
%ÏredaTmnaTman<
m¶< s<sarvairxaE,
yaegaêFTvmasa*
sMyGdzRninóya. 9.
uddhared˜tman˜tm˜naÕ
magnaÕ saÕs˜rav˜ridhau |
yog˜r¨ýhatvam˜s˜dya
samyagdarþananiÿ÷hay˜ || 9||
%Ïret!
uddharet
(one) should
lift up AaTmna
˜tman˜
by
oneself(one's own efforts) AaTmanm! ˜tm˜nam
one's self m¶m!
magnam
drowned s<sarvairxaE
saÕs˜rav˜ridhau
in the ocean
of change yaegaêFTvm!
yog˜r¨ýhatvam
the state of
yogarudha Aasa*
˜s˜dya
having
attained sMyGdzRn
inóya samyagdarþana
niÿ÷hay˜ through
devotion of right discrimination
Having ascended the path of yoga
through continuous and right discrimination, one should lift oneself from the
ocean of change and finitude wherein one has come to be drowned.
s<NySy
svRkmaRi[ -vbNxivmuKtye,
yTyta<
pi{ftExIRrEraTma_yas %piSwtE>. 10.
sannyasya
sarvakarm˜õi bhavabandhavimuktaye |
yatyat˜Õ
paõýitairdhŸrair˜tm˜bhy˜sa upasthitai× || 10||
s<NySy
sannyasya
renouncing svR
kmaRi[ sarva
karm˜õi all actions -vbNx
ivmuye bhavabandha
vimuktaye for the
liberation from the bonds of life yTytam! yatyat˜m
may efforts
be put forth pi{ftE>
paõýitai×
by the
learned xIrE>
dhŸrai×
the
steadfast or wise men AaTma_yase
˜tm˜bhy˜se
in the
practice of rediscovering the Self %piSwtE> upasthitai×
remaining
May the wise
and learned man give up all actions motivated by desires and start the practice
of realization of the Self and thereby attain freedom from the bondage of birth
and death.
icÄSy
zuÏye kmR n tu vStUplBxye,
vStuisiÏivRcare[
n ik<icTkmRkaeiqi->. 11.
cittasya
þuddhaye karma na tu vast¨palabdhaye |
vastusiddhirvic˜reõa
na kiñcitkarmako÷ibhi× || 11||
icÄSy cittasya of the mind zuÏye
þuddhaye
for
purification kmR karma
action n tu
na
tu not at all vStu
%plBxye vastu
upalabdhaye for the
attainment of the Real vStu
isiÏ> vastu
siddhi× the
attainment of the Real ivcare[
vic˜reõa
through
discriminative analysis n na not ik<ict!
kiñcit
in the least
kmR
kaeiqi-> karma
ko÷ibhi× by crores of
actions
Actions help
to purify the mind but they do not, by themselves, contribute to the attainment
of Reality. The attainment of the Realis brought about only by Self-Inquiry and
not in the least by even ten million acts.
sMyiGvcart>
isÏa r¾utÅvavxar[a,
æaNtaeidtmhaspR-yÊ>oivnaiznI.
12.
samyagvic˜rata×
siddh˜ rajjutattv˜vadh˜raõ˜ |
bhr˜ntoditamah˜sarpabhayadu×khavin˜þinŸ
|| 12||
sMyiGvcart>
samyagvic˜rata×
by steady
and balanced thinking isÏa
siddh˜
is gained r¾utÅv
Avxar[a rajjutattva
avadh˜raõ˜ the
ascertainment of the truth of the rope æaiNt %idt mhaspR -yÊ>o ivnaiznI bhr˜nti
udita mah˜sarpa bhayadu×kha vin˜þinŸ (which is) the destroyer of
delusion-created-horrible-snake-fear and sorrow
The fear and sorrow created by the
delusory serpent in the rope can be ended only after fully ascertaining the
truth of the rope through steady and balanced thinking.
AwRSy
inZcyae †òae ivcare[ ihtaeiKtt>,
n
Snanen n danen àa[aymzten va. 13.
arthasya
niþcayo d®ÿ÷o vic˜reõa hitoktita× |
na
sn˜nena na d˜nena pr˜õ˜yamaþatena v˜ || 13||
AwRSy
arthasya
of the
Reality inZcy>
niþcaya×
the
conviction †ò>
d®ÿ÷a×
is seen ivcare[
vic˜reõa
by enquiry ihtaeiKtt>
hitoktita×
on the lines
of the salutary advice of the wise n na not Snanen
sn˜nena
by sacred
baths n
danen na
d˜nena not by
giving charity àa[aymzten
va pr˜õ˜yamaþatena
v˜ not even by
hundreds of pranayamas
Neither
sacred baths nor any amount of charity nor even hundreds of pranayamas* can
give us the knowledge about our own Self. The firm experience of the nature of
the Self is seen to proceed from inquiry along the lines of the salutary
advices of the wise.
*Breath
regulation exercises
The fit
student (verses 14-17)
Aixkair[mazaSte
)lisiÏivRze;t>,
%paya
dezkala*a> sNTyiSmNshkair[>. 14.
adhik˜riõam˜þ˜ste
phalasiddhirviþeÿata× |
up˜y˜
deþak˜l˜dy˜× santyasminsahak˜riõa× || 14||
Aixkair[m!
adhik˜riõam
Upon the
qualifications of the seeker AazaSte ˜þ˜ste
depends )lisiÏ>
phalasiddhi×
ultimate
success(the fruit of endeavours) ivze;t> viþeÿata×
essentially %paya
up˜y˜
means dezkala*a>
deþak˜l˜dy˜×
such as
place, time, etc. siNt
santi
are AiSmn!
asmin
in this shkair[>
sahak˜riõa×
auxilary
conveniences
Ultimate
success in spiritual endeavours depends chiefly upon the qualifications of the
seeker. Auxiliary conveniences such as time and place all have a place indeed,
but they are essentially secondary.
Atae
ivcar> ktRVyae ij}asaeraTmvStun>.
smasa*
dyaisNxu< gué< äüivÊÄmm!. 15.
ato
vic˜ra× kartavyo jijñ˜sor˜tmavastuna× ||
sam˜s˜dya
day˜sindhuÕ guruÕ brahmaviduttamam || 15||
At>
ata×
Therefore ivcar>
vic˜ra×
enquiry ktRVy>
kartavya×
must be made
ij}asae>
jijñ˜so×
the true
seeker AaTmvStun>
˜tmavastuna×
of the
reality of the Self smasa*
sam˜s˜dya
after having
duly approached dyaisNxum!
day˜sindhum
the 'Ocean
of Compassion' guém!
gurum
the
Guru äüivÊÄmm! brahmaviduttamam
the best
among the knowers of Brahman
Therefore, a
true seeker of the Self should proceed with his inquiry after duly approaching
a Master who is established in the experience of the Self and who is an ocean
of compassion.
mexavI
pué;ae ivÖanUhapaehivc][>,
AixkayaRTmiv*ayamuKtl][li]t>.
16.
medh˜vŸ
puruÿo vidv˜n¨h˜pohavicakÿaõa× |
adhik˜ry˜tmavidy˜y˜muktalakÿaõalakÿita×
|| 16||
mexavI
medh˜vŸ
(a man of)
acute memory pué;>
puruÿa×
a man ivÖan!
vidv˜n
who is
learned ^hapaehivc][>
¨h˜pohavicakÿaõa×
capable of
clear analysis and of arguments for and against AixkarI adhik˜rŸ
a fit person
AaTmiv*ayam!
˜tmavidy˜y˜m
for the
knowledge of the Atman %Ktl][li]t>
uktalakÿaõalakÿita×
one who has
the above characteristics
One who has
a keen memory and can argue for the scriptures and refute arguments against
them, is fit for receiving Atma-vidya or the knowledge of the Self.
ivveiknae
ivrKtSy zmaidgu[zailn>,
mumu]aerev
ih äüij}asayaeGyta mta. 17.
vivekino
viraktasya þam˜diguõaþ˜lina× |
mumukÿoreva
hi brahmajijñ˜s˜yogyat˜ mat˜ || 17||
ivveikn> vivekina×
a man of
discrimination ivrKtSy
viraktasya
of
detachment etc zmaidgu[zailn>
þam˜diguõaþ˜lina×
endowed with
qualities like calmness etc mumu]ae> mumukÿo×
with a
burning desire for liberation @v eva only ih hi indeed äüij}asayaeGyta
brahmajijñ˜s˜yogyat˜
qualified to
enquire after the Supreme Reality mta mat˜ is
considered
He alone is
considered qualified to enquire after the supreme Reality, who has
discrimination, detachment, qualities of calmness etc., and a burning desire
for liberation.
The
four-fold qualifications (verses 18-30)
saxnaNyÆ
cTvair kiwtain mnIi;i->,
ye;u
sTSvev siÔóa yd-ave n isXyit. 18.
s˜dhan˜nyatra
catv˜ri kathit˜ni manŸÿibhi× |
yeÿu
satsveva sanniÿ÷h˜ yadabh˜ve na sidhyati || 18||
saxnain
s˜dhan˜ni
Means for
attainment AÆ atra
here cTvair
catv˜ri
four kiwtain
kathit˜ni
are
prescribed mnIi;i->
manŸÿibhi×
by sages ye;u
sTsu @v yeÿu
satsu eva only in the
presence of these siÔóa
sanniÿ÷h˜
proper
attunement to the Goal yd-ave
yadabh˜ve
in whose
absence n
isXyit na
sidhyati (the
attunement) is not gained
Great sages have spoken of four
qualifications for attainment which, when present, succeed in the realization
of Brahman and in the absence of which the goal is not attained.
AadaE
inTyainTyvStuivvek> pirg{yte,
#hamuÆ)l-aegivragStdnNtrm!,
zmaid;qoeksMpiÄmuRmu]uTvimit
S)…qm!. 19.
˜dau
nity˜nityavastuviveka× parigaõyate |
ih˜mutraphalabhogavir˜gastadanantaram
|
þam˜diÿa÷kasampattirmumukÿutvamiti
sphu÷am || 19||
AadaE
˜dau
In the
beginning, first inTy
AinTy vStu ivvek> nitya
anitya vastu viveka× discrimination
between the Real and the Unreal pirg{yte parigaõyate
is counted #h
AmuÆ )l-aeg ivrag> iha
amutra phalabhoga vir˜ga× freedom from desires for the enjoyment of the
fruits of actions here and hereafter(iha and amutra) tdnNtrm!
tadanantaram
after that zmaid;qoek
sMpiÄ> þam˜diÿa÷ka
sampatti× the six
great qualifications like calmness etc mumu]uTvm! mumukÿutvam
a burning
desire for liberation #it iti thus indeed S)…qm!
sphu÷am
clear
(While
enumerating the qualifications), first we count the ability to discriminate
between the Real and the unreal; next comes a spirit of detachment from the
enjoyment of the fruits of actions here and hereafter; after that is the groups
of six virtues beginning with
calmness; and the last is undoubtedly
an intense desire for liberation.
äü
sTy< jgiNmWyeTyev<êpae ivinZcy>,
sae=y<
inTyainTyvStuivvek> smudaùt>. 20.
brahma
satyaÕ jaganmithyetyevaÕr¨po viniþcaya× |
so'yaÕ
nity˜nityavastuviveka× samud˜h®ta× || 20||
äü brahma
The Brahman sTym!
satyam
real jgt!
jagat
the
phenomenal world imWya
mithy˜
unreal #it iti thus @vm!
êp> evam
r¨pa× this
conclusion ivinZcy>
viniþcaya×
a firm
conviction s>
sa× that Aym!
ayam
this
conclusion inTy
AinTy vStu ivvek> nitya
anitya vastu viveka× as
discrimination between the Real and Unreal smudaùt> samud˜h®ta×
is
considered
A firm
conviction that Brahman alone is Real and the phenomenal world is unreal is
known as discrimination between the Real and the unreal.
tÖEraGy<
ijhasa ya dzRnïv[aidi->,
dehaidäüpyRNte
ýinTye -aegvSwuin. 21.
tadvair˜gyaÕ
jih˜s˜ y˜ darþanaþravaõ˜dibhi× |
deh˜dibrahmaparyante
hyanitye bhogavastuni || 21||
tt! tat that is vEraGym!
vair˜gyam
detachment ijhasa
jih˜s˜
the desire
to give up ya y˜ those dzRn
ïv[aidi-> darþana
þravaõ˜dibhi× seeing,
hearing, etc dehaid
äüpyRNte deh˜di
brahmaparyante from the
body of a mortal to the Creator ih hi indeed AinTye
anitye
which are
transcient -aegvSwuin
bhogavastuni
in the
objects of enjoyment
The desire
to give up all transient enjoyments gained through seeing, hearing, etc., and
also experiences gained through equipments ranging from a mortal body to the
form of Brahma is called ‗detachment‘.
ivrJy
iv;yìataÎae;†:q(a mu÷muR÷>,
Svlúye
inytavSwa mns> zm %Cyte. 22.
virajya
viÿayavr˜t˜ddoÿad®ÿ÷y˜ muhurmuhu× |
svalakÿye
niyat˜vasth˜ manasa× þama ucyate || 22||
ivrJy
virajya
Having
detached iv;yìatadoe
viÿayavr˜t˜d
from the
chaos of the sense-objects dae;†:q(a doÿad®ÿ÷y˜
through a
process of observation of their defects mu÷muR÷> muhurmuhu×
again and
again Svlúye
svalakÿye
in one's
goal inytavSwa
niyat˜vasth˜
resting
constantly in contemplation mns> manasa×
of the mind zm þama
calmness %Cyte
ucyate
it is said
The tranquil state of mind when it
rests constantly upon the contemplation of the goal after having again and
again detached itself from myriad sense objects through a process of continuous
observation of their defects, is called Sama.
iv;ye_y>
pravTyR Swapn< SvSvgaelke,
%-ye;aimiNÒya[a<
s dm> pirkIitRt>,
baýanalMbn<
v&Äere;aepritéÄma. 23.
viÿayebhya×
par˜vartya sth˜panaÕ svasvagolake |
ubhayeÿ˜mindriy˜õ˜Õ
sa dama× parikŸrtita× |
b˜hy˜n˜lambanaÕ
v®ttereÿoparatiruttam˜ || 23||
iv;ye_y>
viÿayebhya×
from the
objects pravTyR
par˜vartya
having
turned back Swapnm!
sth˜panam
placing them
SvSvgaelke
svasvagolake
in their
respective centers of activity %-ye;am! ubhayeÿ˜m
the two
kinds of #iNÒya[am!
indriy˜õ˜m
sense organs
s>
sa× that dm>
dama×
self-control
pirkIitRt>
parikŸrtita×
is declared baýanalMbnm!
b˜hy˜n˜lambanam
freedom from
the influence of external objects v&Äe> v®tte×
of the
thought-waves @;>
eÿa×
this %prit>
uparati×
self-withdrawal
éÄma
ruttam˜
the best
Steering
both kinds of sense organs (of knowledge and action) away from their sense
objects and placing them in their respective centers of activity is called dama
(self-control). The best uparati
(self-withdrawal) is that condition of
the thought-waves in which they are free from the influences of external
objects.
shn<
svRÊ>oanamàtIkarpUvRkm!,
icNtaivlapriht<
sa itit]a ing*te. 24.
sahanaÕ
sarvadu×kh˜n˜mapratŸk˜rap¨rvakam |
cint˜vil˜parahitaÕ
s˜ titikÿ˜ nigadyate || 24||
shnm!
sahanam
Endurance svRÊ>oanam!
sarvadu×kh˜n˜m
of all
sorrows AàtIkarpUvRkm!
apratŸk˜rap¨rvakam
without
struggling for redress or revenge icNtaivlaprihtm! cint˜vil˜parahitam
free always
from anxiety and lament sa s˜ that itit]a
titikÿ˜
as
forbearance ing*te
nigadyate
is
proclaimed
Titiksa or
forebearance is the capacity to endure all sorrows and sufferings without
struggling for redress or for revenge, while always being free from anxiety or
lament over them.
Om Tat Sat
(Continued...)
(Continued...)
(My humble salutations to the lotus feet of H H Sri
Chinmayananda ji and
H H Sri Acharya Pranipata Chaitanya ji for
the collection)
0 comments:
Post a Comment