Sri Sankara’s
Vivekachudamani
By
Acharya Pranipata Chaitanya
(Tiruchengode Chinmaya Mission,
Tamil Nadu, India)
sarv˜dh˜raÕ
sarvavastuprak˜þaÕ
sarv˜k˜raÕ
sarvagaÕ sarvaþ¨nyam |
nityaÕ
þuddhaÕ niþcalaÕ nirvikalpaÕ
brahm˜dvaitaÕ
yattadev˜hamasmi || 514||
svaRxarm!
sarv˜dh˜ram
(That which
is) the support of all svRvStuàkazm!
sarvavastuprak˜þam
illuminator
of the things svaRkarm!
sarv˜k˜ram
of all forms
svRgm!
sarvagam
omnipresent svRzUNym! sarvaþ¨nyam devoid of all multiplicity inTym! nityam eternal zuÏm! þuddham pure inZclm! niþcalam motionless inivRkLpm! nirvikalpam free from modifications äü brahma Brahman AÖEtm! advaitam non-dual yt! yat that which is tt! tat That @v eva alone Ahm! aham I AiSm asmi am
That which
is the support of all, which is the illuminator of all things, which is of all
forms, which is omnipresent, devoid of
multiplicity, eternal, pure, motionless and
Absolute, indeed, that non-dual Brahman am I.
.
yatpratyast˜þeÿam˜y˜viþeÿaÕ
pratyagr¨paÕ
pratyay˜gamyam˜nam |
satyajñ˜n˜nantam˜nandar¨paÕ
brahm˜dvaitaÕ
yattadev˜hamasmi || 515||
yt! yat that which àTySt pratyasta transcends Aze; aþeÿa endless mayaivze;m! m˜y˜viþeÿam differentiations of Maya àTykoe êpm! pratyak r¨pam (that which is) the inmost
essence àTyy
pratyaya
(by) the
mind AgMymanm!
agamyam˜nam
can't be
reached sTy
}an AnNtm! satya
jñ˜na anantam Truth
Knowledge Endless AanNdêpm!
˜nandar¨pam
of the
nature of the Bliss äü brahma Brahman AÖEtm! advaitam Non-dual yt! yat That which is tt! tat That @v eva alone Ahm! aham I AiSm asmi am
That which
transcends the endless differentiations of Maya, which is the inmost essence in
all, which is beyond the range of Consciousness, which is of the nature of
Truth, Knowledge and endless Bliss, indeed, that non-dual Brahman am I.
niÿkriyo'smyavik˜ro'smi
niÿkalo'smi
nir˜k®ti× |
nirvikalpo'smi
nityo'smi
nir˜lambo'smi
nirdvaya× || 516||
ini:³y>
niÿkriya×
devoid of
activity AiSm
asmi
I am Aivkar> avik˜ra× devoid of modification AiSm asmi I am in:kl> niÿkala× devoid of parts AiSm asmi I am inrak«it> nir˜k®ti× devoid of form inivRkLp> nirvikalpa× free from changes AiSm asmi I am inTy> nitya× eternal AiSm asmi I am inralMb> nir˜lamba× devoid of any support AiSm asmi I am inÖRy> nirdvaya× free from duality
I am devoid
of activity, modifications, parts and forms. I am absolute and eternal, not
depending on any other support, and non-dual am I.
svaRTmkae=h<
svaeR=h< svaRtItae=hmÖy>,
kevlao{fbaexae=hmanNdae=h<
inrNtr>. 517.
sarv˜tmako'haÕ
sarvo'haÕ sarv˜tŸto'hamadvaya× |
keval˜khaõýabodho'ham˜nando'haÕ
nirantara× || 517||
svaRTmk>
sarv˜tmaka×
Self of all Ahm! aham I am svR> sarva× All Ahm! aham I am svR AtIt> sarva atŸta× transcendental Ahm! aham I am AÖy>
advaya× non-dual kevl Ao{f baex> kevala akhaõýa bodha× absolute indivisible knowledge Ahm! aham I am AanNd> ˜nanda× Bliss Ahm! aham I am inrNtr> nirantara× eternal
I am the
Universal, I am all in all, I am transcendent and non-dual, I am absolute,
indivisible knowledge, I am Bliss and eternal am I.
sv˜r˜jyas˜mr˜jyavibh¨tireÿ˜
bhavatk®p˜þrŸmahimapras˜d˜t
|
pr˜pt˜
may˜ þrŸgurave mah˜tmane
namo
namaste'stu punarnamo'stu || 518||
SvaraJy
sv˜r˜jya
own kingdom saèaJy s˜mr˜jya sovereignty iv-Uit> vibh¨ti× the grandeur @;a eÿ˜ this -vTk«pa bhavatk®p˜ by your grace ïImihm þrŸmahima (by your) glory of knowledge àsadat! pras˜d˜t because of your grace àaPta pr˜pt˜ has been gained mya may˜ by me ïIgurve þrŸgurave O noble teacher! mhaTmne mah˜tmane O the great one! nm> nama× Salutations! nmSte namaste Salutations to thee! AStu astu may there be pun> puna× again nm> nama× salutations AStu astu may there be
By the supreme majesty of your Grace, I have gained
the grandeur of the soverignity of Self-effulgence. O noble Teacher,
salutations to thee, again and again.
mah˜svapne
m˜y˜k®tajanijar˜m®tyugahane
bhramantaÕ
kliþyantaÕ bahulatarat˜pairanudinam |
ahaðk˜ravy˜ghravyathitamimamatyantak®pay˜
prabodhya
prasv˜p˜tparamavitav˜nm˜masi guro || 519||
mhaSvPne
mah˜svapne
in the great
dream mayak«t
m˜y˜k®ta
created by
illusion jin jani births jra jar˜ decay m&Tyu m®tyu deaths ghne gahane in this never ending æmNtm! bhramantam wandering iKlZyNtm! kliþyantam tormented b÷l tr tapE> bahula tara t˜pai× by innumerable afflictions Anuidnm! anudinam day after day Ah<kar ahaðk˜ra ego Vyaº vy˜ghra tiger Vyiwtm! vyathitam persecuted #mm! imam this ATyNt atyanta extreme k«pya k®pay˜ compassion àbaeXy prabodhya having woken me up àSvapat! prasv˜p˜t from 'deep' sleep prm! Aivtvan! param avitav˜n but (you have) saved mam! m˜m to me Ais asi gurae guro are O teacher!
By your
sheer Grace, O Teacher, you have awakened me from 'sleep' and saved me, who was
roaming in a never-ending
'dream', in the forest of birth, decay and death
created by illusion, and was tormented day after day by innumerable illusory
afflictions and greatly tormented by the tiger of the ego.
namastasmai
sadaikasmai kasmaicinmahase nama× |
yadetadviþvar¨peõa
r˜jate gurur˜ja te || 520||
nm>
nama×
salutations tSmE tasmai to thee sda sad˜ always @kSmE ekasmai to him who is one kSmEict! kasmaicit to some one mhse mahase to the great one nm> nama× salutations yt! yat that which is @tt! etat this ivñêpe[ viþvar¨peõa as the entire universe rajte r˜jate abides as guéraj gurur˜ja O pride among teachers! te te to thee
Salutations
to you O king among Teachers, and to that great unfathomable glory of yours,
which manifests as the splendor this entire universe. To you my salutations.
Final words
of advice (verses 521-575)
iti
natamavalokya þiÿyavaryaÕ
samadhigat˜tmasukhaÕ
prabuddhatattvam |
pramuditah®dayaÕ
sa deþikendra×
punaridam˜ha vaca× paraÕ mah˜tm˜ ||
521||
#it iti thus ntm! natam prostrating AvlaeKy avalokya having seen iz:yvyRm! þiÿyavaryam worthy student smixgt samadhigata (one who) has very well got AaTmsuom! ˜tmasukham bliss of the Self àbuÏ tÅvm! prabuddha tattvam (one who has) awakened to that
Reality àmuidt
pramudita
very glad ùdy> h®daya× (at) heart s> sa× that deizkeNÔ> deþikendra× great teacher pun> puna× again #dm! idam this Aah ˜ha spoke vc> vaca× words prm! param supreme mhaTma mah˜tm˜ the great one
Seeing that
the worthy student has gained the Bliss of the Self, is enlightened, and is
prostrating, the noble Teacher being glad at heart again spoke these supreme
words.
brahmapratyayasantatirjagadato
brahmaiva tatsarvata×
paþy˜dhy˜tmad®þ˜
praþ˜ntamanas˜ sarv˜svavasth˜svapi |
r¨p˜danyadavekÿitaÕ
kimabhitaþcakÿuÿmat˜Õ d®þyate
tadvadbrahmavida×
sata× kimaparaÕ buddhervih˜r˜spadam || 522||
äü brahma (of) Brahman àTyy pratyaya perception sNtit> santati× unbroken stream jgt! jagat (is this) universe At> ata× therefore äü
brahma Brahman @v eva alone tTsvRt> tatsarvata× in every aspect pZy paþya see AXyaTm†za adhy˜tmad®þ˜ with the subjective visions àzaNt mnsa praþ˜nta manas˜ with the serene mind svaRsu AvSwasu sarv˜su avasth˜su in all conditions Aip api even êpat! r¨p˜t (apart) from forms ANyt! anyat apart Avei]tm! avekÿitam having ability to see ikmi-t> kimabhita× what else c]u:mtam! cakÿuÿmat˜m those who have eyes †Zyte d®þyate see tÖdoe tadvad in the same way äüivd> brahmavida× the knowers of Brahman st> sata× there is ikm! Aprm! kim aparam what else apart from it buÏe> buddhe× of the intellect ivhar AaSpdm! vih˜ra ˜spadam matter to engage to?
An unbroken
stream of perceptions of Brahman is this universe; so in every respect it is
nothing but Brahman. In all conditions perceive the Brahman with the vision of
illumination and a serene mind. Is it ever possible that one who has eyes can
see anything other than forms all around? So too, what is there to engage the
intellect of a realized person, save Brahman?
kast˜Õ
par˜nandaras˜nubh¨ti-
m®ts®jya
þ¨nyeÿu rameta vidv˜n |
candre
mah˜lh˜dini dŸpyam˜ne
citrendum˜lokayituÕ ka icchet || 523||
k>
ka× which tam! t˜m that pranNd par˜nanda supreme bliss rs Anu-Uitm! rasa anubh¨tim revelling in essence %Ts&Jy uts®jya giving up zUNye;u þ¨nyeÿu pith less rmet rameta will revel ivÖan! vidv˜n wise man cNÔe candre in the moon mhaLhaidin mah˜lh˜dini greatly enchanting dIPymane dŸpyam˜ne is shining icÇeNÊm! citrendum painted moon Aalaekiytum! ˜lokayitum desirous to see k> ka× who #CDet! icchet would desire
Which wise
man would relinquish reveling in supreme Bliss for the enjoyment of paltry
things? When the greatly enchanting moon is shining, who would wish to gaze
upon a painted moon?
asatpad˜rth˜nubhavena
kiñcin
na
hyasti t®ptirna ca du×khah˜ni× |
tadadvay˜nandaras˜nubh¨ty˜
t®pta×
sukhaÕ tiÿ÷ha sad˜tmaniÿ÷hay˜ || 524||
Ast!
asat
unreal pdawR pad˜rtha objects Anu-ven anubhavena by their experience ikiÁct! kiñcit even little bit n na no ih hi indeed AiSt asti there is t&iPt> t®pti× contentment n na no c ca and Ê>ohain>
du×khah˜ni× cessation of misery tt! tat That AÖyanNd advay˜nanda non-dual bliss rs rasa essence Anu-UTya anubh¨ty˜ by its realisations t&Pt> t®pta× contented suom! sukham happy itó tiÿ÷ha may you abide sda sad˜ always AaTminóya ˜tmaniÿ÷hay˜ abiding or established in the
Self
In the
perception of objects unreal, there is neither the slightest contentment nor
the cessation of misery. Therefore, content in the realization of the essence
of non-dual Bliss, remain happy, ever established in the Self.
svameva
sarvath˜ paþyanmanyam˜na× svamadvayam |
sv˜nandamanubhuñj˜na×
k˜laÕ naya mah˜mate || 525||
Svmev
svameva
Yourself
alone svRwa
sarvath˜
always pZyn! paþyan beholding mNyman> manyam˜na× contemplating Svm! svam the Self AÖym! advayam as non-dual SvanNdm! sv˜nandam the bliss of the self Anu-uÁjan> anubhuñj˜na× enjoying kalm! k˜lam time ny naya may you pass mhamte mah˜mate O intelligent one!
O noble one,
beholding your Self everywhere, contemplating upon the Self, pass your time enjoying
the Bliss of the non-dual Self.
akhaõýabodh˜tmani
nirvikalpe
vikalpanaÕ
vyomni puraprakalpanam |
tadadvay˜nandamay˜tman˜
sad˜
þ˜ntiÕ
par˜metya bhajasva maunam || 526||
Ao{f
baex AaTmin akhaõýa
bodha ˜tmani in the
unbroken knowledge inivRkLpe
nirvikalpe
in the one
which free from changes ivkLpnm!
vikalpanam
dualistic
conceptions VyaeiMn
vyomni
in the sky puràkLpnm! puraprakalpanam imaginations of the city tt! tat in the same way AÖyanNdmy advay˜nandamaya non-dual bliss AaTmna ˜tman˜ yourself sda sad˜ always zaiNtm! þ˜ntim peace pram! par˜m supreme @Ty etya having got -jSv bhajasva may you live maEnm! maunam (in) silence
In the
indivisible Knowledge Absolute, the Self, dualistic conceptions are like
castles in the air. Therefore, attaining supreme Peace, live in silence,
identifying yourself with the non-dual Bliss Supreme.
t¨ÿõŸmavasth˜
paramopaþ˜nti×
buddherasatkalpavikalpaheto× |
brahm˜tmana
brahmavido mah˜tmano
yatr˜dvay˜nandasukhaÕ
nirantaram || 527||
tU:[Im!
t¨ÿõŸm
quiescence AvSwa avasth˜ state of prm parama supreme %pzaiNt> upaþ˜nti× peace buÏe> buddhe× of the mind Ast! asat unreal kLpivkLp kalpavikalpa fancies hetae> heto× (that which is)the cause äüaTmn> brahm˜tmana× by one who is ever identified
with Brahman äüivd>
brahmavida×
the knowers
of Brahman mhaTmn>
mah˜tmana×
the great
one yÇ yatra where (in which) AÖyanNd advay˜nanda non-dual bliss suom! sukham (its) joy inrNtrm! nirantaram constantly
The cause of
all imaginations, the mind, becomes perfectly serene to the sage who has known
Brahman. Indeed, this is the state of quiescence in which, ever identified with
Brahman, one constantly enjoys the non-dual Bliss Absolute.
n˜sti
nirv˜san˜nmaun˜tparaÕ sukhak®duttamam |
vijñ˜t˜tmasvar¨pasya
sv˜nandarasap˜yina× || 528||
naiSt
n˜sti
there is
nothing invaRsnat!
nirv˜san˜t
than freedom
from vasanaas maEnat!
maun˜t
than the
quiescence prm!
param
supreme suok«t! sukhak®t source of happiness %Ämm!, uttamam | great iv}ataTmSvêpSy vijñ˜t˜tmasvar¨pasya to one who has directly
known his nature SvanNdrspaiyn> sv˜nandarasap˜yina× to one who savors the Bliss of
the Self
There is
nothing more exhilarating than the quiescence which comes from being free of
subtle urges (vasanas), to one who has known one‘s own essential nature
and who savors the Bliss of the Self.
gacchaÕstiÿ÷hannupaviþañchay˜no
v˜'nyath˜pi v˜ |
yathecchay˜
vesedvidv˜n˜tm˜r˜ma× sad˜ muni× || 529||
gCDn!
gacchan
going itón! tiÿ÷han staying %pivzn! upaviþan sitting zyan> þay˜na× lying down va v˜ or ANywa anyath˜ in any other state Aip api even va v˜ or yweCDya yathecchay˜ as per his desires veset! veset lives ivÖan! vidv˜n the wise man AaTmaram> ˜tm˜r˜ma× revelling in the Self sda sad˜ always muin> muni× the enlightened Sage
Whether
going or staying, sitting or lying down, or in any other state, the enlightened
sage whose sole pleasure is in the Self, lives ever at ease.
na
deþak˜l˜sanadigyam˜di-
lakÿy˜dyapekÿ˜'pratibaddhav®tte× |
saÕsiddhatattvasya
mah˜tmano'sti
svavedane
k˜ niyam˜dyavasth˜ || 530||
n na no dez deþa (of) place kal k˜la time Aasn ˜sana posture idg! dig directions ym yama moral discipline Aaid ˜di etc., lúyaid lakÿy˜di pointers for mediation Ape]a apekÿ˜ dependence AàitbÏv&Äe> apratibaddhav®tte× encounters no obstructions s<isÏtÅvSy saÕsiddhatattvasya one who has perfect realisation mhaTmn> mah˜tmana× the sage AiSt asti is Svvedne svavedane for recognising one's own Self ka k˜ what inymaid niyam˜di formulae etc., AvSwa avasth˜ can there be
The sage who
has perfect Realization of Truth and whose mind, therefore, encounters no
obstruction, no more relies upon conditions of place, time, posture, direction,
moral discipline, objects of meditation etc. What formulae can there be for
recognising one's own Self?
gha÷o'yamiti
vijñ˜tuÕ niyama× ko'nvavekÿate |
vin˜
pram˜õasuÿ÷hutvaÕ yasminsati pad˜rthadhŸ× || 531||
"q>
gha÷a×
pot Aym! ayam this is #it iti thus iv}atum! vijñ˜tum to know inym> niyama× conditions k> ka× what ANvve]te anvavekÿate is
necessary ivna vin˜ without àma[suóuTvm! pram˜õasuÿ÷hutvam the proper use of proper means of
knowledge yiSmn!
sit yasmin
sati when it is
so pdawRxI>
pad˜rthadhŸ×
(ensures)
the cognition of the object.
This is a
‗jar'--to know this what condition is necessary save that the means of
knowledge be without any defects, which alone ensure a cognition of the object?
AymaTma
inTyisÏ> àma[e sit -aste,
n
dez< naip kal< n zuiÏ< vaPype]te. 532.
ayam˜tm˜
nityasiddha× pram˜õe sati bh˜sate |
na
deþaÕ n˜pi k˜laÕ na þuddhiÕ v˜pyapekÿate || 532||
Aym!
ayam
This AaTma ˜tm˜ Self inTyisÏ> nityasiddha× ever-established àma[e sit pram˜õe sati when the proper means of
knowledge (is used) -aste
bh˜sate
manifests n dezm! na deþam not place n na neither Aip api even va v˜ or kalm! k˜lam time n na nor zuiÏm! þuddhim (outward) purity va v˜ or Aip api even Ape]te apekÿate is dependent
This Self
which is an eternal Truth, manifests Itself in the presence of the right means
of knowledge. It is dependent neither on place nor time nor (outward) purity.
devadatto'hamotyetadvijñ˜naÕ
nirapekÿakam |
tadvadbrahmavido'pyasya brahm˜hamiti
vedanam || 533||
devdÄ>
devadatta×
Devadatta Ahm! aham I am #it iti thus @tt! etat this iv}anm! vijñ˜nam direct knowledge inrpe]km!, nirapekÿakam | is independent of any conditions tÖdoe tadvad in the same way äüivd> brahmavida× the knowers of Brahman Aip api also ASy asya of this äü brahma Brahman Ahm! aham I am #it iti this vednm! vedanam knowledge
"I am
Devadatta", this direct knowledge depends on no other conditions.
Precisely thus, the knower of Brahman realizes that he is Brahman (without
depending upon anything else).
bh˜nuneva
jagatsarvaÕ bh˜sate yasya tejas˜ |
an˜tmakamasattucchaÕ
kiÕ nu tasy˜vabh˜sakam || 534||
-anuna
bh˜nun˜
the sun #v iva like jgt! jagat the universe svRm! sarvam entire -aste bh˜sate shines ySy yasya of whom tejsa tejas˜ by its effulgence AnaTmkm! an˜tmakam fallacious Ast! asat unreal tuCDm! tuccham unimportant ikm! kim what nu nu indeed tSy tasya of it Av-askm! avabh˜sakam can illumine it
What indeed
can manifest That whose effulgence, like the sun, causes the entire false,
unreal and unimportant universe to appear at all?
vedaþ˜strapur˜õ˜ni
bh¨t˜ni sakal˜nyapi |
yen˜rthavanti
taÕ kinnu vijñ˜t˜raÕ prak˜þayet || 535||
ved veda Vedas zaô þ˜stra shastras pura[ain pur˜õ˜ni puranaas -Utain bh¨t˜ni beings sklain sakal˜ni all Aip api also yen yena by which AwRviNt arthavanti are endowed with meaning tm! tam that ikm! kim what nu nu indeed iv}atarm! vijñ˜t˜ram the knower àkazyet! prak˜þayet would illumine
That by
which all Vedas, Sastras and Puranas and all other beings are endowed with
meaning, verily, what can illumine That Supreme Knower?
eÿa
svayañjyotiranantaþakti×
˜tm˜'prameya×
sakal˜nubh¨ti× |
yameva
vijñ˜ya vimuktabandho
jayatyayaÕ
brahmaviduttamottama× || 536||
@;>
eÿa×
this Svy<Jyaeit> svayañjyoti× self-effulgent AnNtziKt> anantaþakti× endless power AaTma ˜tm˜ Self Aàmey> aprameya× beyond all conditioned knowledge sklanu-Uit> sakal˜nubh¨ti× the direct experience of all ym! yam which @v eva alone iv}ay vijñ˜ya having
realised ivmuKtbNx> vimuktabandha× freed from bondage jyit jayati wins Aym! ayam this äüivÊÄmaeÄm> brahmaviduttamottama× the best amongst the knowers of
Brahman
Here is the
Self-effulgent Self, of endless power, beyond all conditioned knowledge and yet
the direct experience of all. Freed from bondage, realising this alone, the
best among the knowers of Brahman reign supreme.
na
khidyate no viÿayai× pramodate
na
sajjate n˜pi virajyate ca |
svasminsad˜
krŸýati nandati svayaÕ
nirantar˜nandarasena
t®pta× || 537||
n na neither io*te khidyate grieves n % na u nor iv;yE> viÿayai× with sense objects àmaedte pramodate (gets) elated n na neither sJjte sajjate gets attached n na nor Aip api even ivrJyte virajyate gets averse c ca and SviSmn! svasmin in the Self sda sad˜ always ³Ifit krŸýati sports nNdit nandati revels Svym! svayam by oneself inrNtr
nirantara continuously AanNdrsen ˜nandarasena by the essence of bliss t&Pt> t®pta× is content
Neither
grieved nor elated, neither attached nor averse to sense-objects, but content
in the essence of endless Bliss, he sports and revels in the Self.
kÿudh˜Õ
dehavyath˜Õ tyaktv˜ b˜la× krŸýati vastuni× |
tathaiva
vidv˜n ramate nirmamo nirahaÕ sukhŸ || 538||
]uxam!
kÿudh˜m
hunger dehVywam! dehavyath˜m physical pains TyKTva tyaktv˜ having given up (forgotten) bal> b˜la× the child ³Ifit krŸýati plays vStuin> vastuni× in (with) toys twa tath˜ in the same way @v eva alone ivÖan! vidv˜n wise man rmte ramate revels inmRm> nirmama× without any idea of mine inrhm! niraham without any idea of 'I' suoI sukhŸ is happy
Forgetting
his hunger and physical pains a child plays with toys. In the same way the wise
person is happy and revels without the ideas of "I" and
"mine."
cint˜þ¨nyamadainyabhaikÿamaþanaÕ p˜naÕ
saridv˜riÿu
sv˜tantryeõa
niraðkuþ˜ sthitirabhŸrnidr˜ þmaþ˜ne vane |
vastraÕ
kÿ˜lanaþoÿaõ˜dirahitaÕ digv˜stu þayy˜ mahŸ
sañc˜ro
nigam˜ntavŸthiÿu vid˜Õ krŸý˜ pare brahmaõi || 539||
icNta
cint˜
anxiety zUNym! þ¨nyam free from (without) AdENy adainya without any humiliation -E]m! bhaikÿam begging Aznm! aþanam food panm! p˜nam drink sirÖair;u saridv˜riÿu waters of rivers SvatNÇ!ye[ sv˜tantryeõa with freedom inr<k…za niraðkuþ˜ without any restraint iSwit> sthiti× they live A-I> abhŸ× fearless inÔa nidr˜ sleeping (in) Zmzane þmaþ˜ne cremation grounds vne vane (or) in forests vôm! vastram (their) clothing ]aln kÿ˜lana washing zae;[ þoÿaõa drying Aaid ˜di etc rihtm! rahitam free from idg! dig quarters vaStu v˜stu their dwelling place and zYya þayy˜ bed mhI mahŸ the earth s<car> sañc˜ra× their wanderings ingmaNt nigam˜nta Vedanta vIiw;u vŸthiÿu in the avenues ivdam! vid˜m the wise ones ³Ifa krŸý˜ revel pre pare in the Supreme äüi[ brahmaõi Brahman
Free from
anxiety and humiliation, the wise ones have their food, and drink the waters of
rivers; they live, free and independent, sleeping without fear in a cemetary or
in forest; their robe is the space, which needs no washing or drying, or some
bark etc, the earth is their bed and they roam in the avenues of Vedanta while
they revel in the supreme Brahman.
ivmanmalMBy
zrIrmetdoe
vim˜nam˜lambya
þarŸrametad
bhunaktyaþeÿ˜nviÿay˜nupasthit˜n
|
parecchay˜
b˜lavad˜tmavett˜
yo'vyaktaliðgo'nanuÿaktab˜hya×
|| 540||
ivmanm!
vim˜nam
non-identification
AalMBy
˜lambya
having
resorted to zrIrm!
þarŸram
the body @tt! etat this -uniKt bhunakti experiences Aze;an! aþeÿ˜n completely iv;yan! viÿay˜n the sense-objects %piSwtan! upasthit˜n present around preCDya parecchay˜ by His wish balvt! b˜lavat like a child AaTmveÄa ˜tmavett˜ the knower of the Self y> ya× he who AVyKtil¼> avyaktaliðga× with no insignia externally Annu;Kt ananuÿakta free from attachment baý> b˜hya× towards external objects
The knower
of Brahman wears no insignia and is unattached to sense-objects; like a child,
he remains in this body without identifying with it and experiences
sense-objects as they come, by the wish of others.
digambaro
v˜pi ca s˜mbaro v˜
tvagambaro
v˜pi cidambarastha× |
unmattavadv˜pi
ca b˜lavadv˜
piþ˜cavadv˜pi
caratyavany˜m || 541||
idgMbr>
digambara×
(sometimes)
wearing no clothes va v˜ or Aip c api ca even saMbr> s˜mbara× with clothes va v˜ or Tvg! AMbr> tvag ambara× wearing skins va v˜ or Aip api even icdMbrSw> cidambarastha× abiding in the ethereal plane of
knowledge %NmÄvt!
unmattavat
like one
intoxicated va v˜ or Aip api even c ca and balvt! b˜lavat like child va v˜ or ipzacvt! piþ˜cavat like ghost va v˜ or Aip api even crit carati roams AvNyam! avany˜m in the world
Sometimes
robed inspace, sometimes with clothes, sometimes wearing skins, established in
the ethereal plane of Knowledge Absolute, he roams about in the world,
sometimes like one intoxicated, sometimes like a child and sometimes like a
ghost.
.
k˜m˜nniÿk˜mar¨pŸ
saÕþcaratyekac˜ro muni× |
sv˜tmanaiva
sad˜ tuÿ÷a× svayaÕ sarv˜tman˜ sthita× || 542||
kaman!
k˜m˜n
sense-objects
in:kamêpI
niÿk˜mar¨pŸ
being of the
nature of desirelessness s<crit
saÕcarati
wonders(enjoys)
@kcar>
ekac˜ra×
(but) lives
alone muin>
muni×
the Sage SvaTmna sv˜tman˜ by himself @v eva
indeed sda sad˜ always tuò> tuÿ÷a× satisfied Svym! svayam himself svaRTmna sarv˜tman˜ as Self of all iSwt> sthita× exists
Being of the
nature of desirelessness, the sage roams alone seemingly enjoying sense-objects.
He remains ever satisfied with his own Self, abiding as the Self of all.
kvacinm¨ýho
vidv˜n kvacidapi mah˜r˜javibhava×
kvacidbhr˜nta×
saumya× kvacidajagar˜c˜rakalita× |
kvacitp˜trŸbh¨ta×
kvacidavamata× kv˜pyavidita×
caratyevaÕ
pr˜jña× satataparam˜nandasukhita× || 543||
Kvict!
kvacit
sometimes mUF> m¨ýha× a fool ivÖan! vidv˜n the wise man Kvict! kvacit sometimes Aip api even mharajiv-v> mah˜r˜javibhava× royal grandeur Kvict! kvacit sometimes æaNt> bhr˜nta× deluded saEMy> saumya× peaceful Kvict! kvacit sometimes Ajgr ajagara serpent Aacarkilt> ˜c˜rakalita× adopting its habits (of
motionless) Kvict!
kvacit
sometimes paÇI-Ut> p˜trŸbh¨ta× respected Kvict! kvacit sometimes Avmt> avamata× insulted Kvaip kv˜pi somewhere even Aividt> avidita× unknown crit carati wanders @vm!
evam in this way àa}> pr˜jña× the wise man stt satata constantly prmanNdsuiot> param˜nandasukhita× happy with Infinite Bliss
Ever
rejoicing in the Blissful state of wisdom the realised person lives, sometimes
looking like a fool, sometimes a sage, sometimes with royal grandeur; sometimes
roaming, sometimes like a motionless serpent; sometimes respected, sometimes
insulted and sometimes unknown.
nirdhano'pi
sad˜ tuÿ÷o'pyasah˜yo mah˜bala× |
nityat®pto'pyabhuñj˜no'pyasama×
samadarþana× || 544||
inxRn>
nirdhana×
without
wealth Aip api even sda sad˜ always tuò> tuÿ÷a× content Aip api even Ashay> asah˜ya× without help mhabl> mah˜bala× very powerful inTyt&Pt> nityat®pta× always content Aip api even A-uÁjan> abhuñj˜na× without enjoying Aip api even Asm> asama× without exemplar smdzRn> samadarþana× has equal vision
Though
without wealth, he is ever-content, though without help he is very powerful,
though he does not enjoy sense-objects, he is eternally content, and though
without an equal, he sees equality everywhere.
api kurvannakurv˜õaþc˜bhokt˜
phalabhogyapi |
þarŸryapyaþarŸryeÿa
paricchinno'pi sarvaga× || 545||
Aip api though k…vRn! kurvan acting Ak…vaR[> akurv˜õa× inactive c ca and A-aeKta abhokt˜ (he is not ) the enjoyer )l-aegI phalabhogŸ enjoys the fruits (of actions) Aip api still zrIir þarŸri possessed of body Aip api yet AzrIir aþarŸri devoid of any body ye;> yeÿa× this piriCDÚ> paricchinna× limited Aip api yet svRg> sarvaga× omnipresent
Though
acting he is inactive, though experiencing the fruits of past actions he is
untouched by them, though he has a body he is not identified with it and though
limited he is Omnipresent.
aþarŸraÕ
sad˜ santamimaÕ brahmavidaÕ kvacit |
priy˜priye
na sp®þatastathaiva ca þubh˜þubhe || 546||
AzrIrm!
aþarŸram
without
body(idea) sda sad˜ always sNtm! santam exists #mm! imam this äüivdm! brahmavidam the knower of Brahman Kvict! kvacit some rare one iày Aiàye priya apriye pleasure or pain n na no Sp&zt> sp®þata× touches twa tath˜ in the same way @v eva also c ca and zu- Azu-e þubha aþubhe good or evil
This knower
of Brahman lives without the body idea, and neither pleasure nor pain, neither
good nor evil ever touch him.
sth¨l˜disambandhavato'bhim˜nina×
sukhaÕ
ca du×khaÕ ca þubh˜þubhe ca |
vidhvastabandhasya
sad˜tmano mune×
kuta×
þubhaÕ v˜'pyaþubhaÕ phalaÕ v˜ || 547||
SwUlaid
sth¨l˜di
gross etc sMbNxvt> sambandhavata× one who has identification Ai-mainn> abhim˜nina× for that identifies(ego) suom! sukham (there is) happiness c ca and Ê>om! du×kham sorrow c ca and zu- Azu-e þubha aþubhe in good and evil c ca and ivXvStbNxSy vidhvastabandhasya one who has revered all bondage sdaTmn> sad˜tmana× one who has known his Self as the
Reality mune>
mune×
the Sage k…t> kuta× how can zu-m! þubham good va v˜ or Aip api even Azu-m! aþubham evil )lm! phalam result va v˜ or
Only he who
has connections with the gross body etc., and is identified with them is
affected by happiness and sorrow, good and evil. How can any good or evil or
their effects affect the sage who has severed his bondage and has realized his
Self as the Reality?
tamas˜
grastavadbh˜n˜dagrasto'pi ravirjanai× |
grasta
ityucyate bhr˜nty˜Õ hyajñ˜tv˜ vastulakÿaõam || 548||
tmsa
tamas˜
by
darkness(Raghu) ¢Stvt!
grastavat
as though
swallowed -anat!
bh˜n˜t
appears A¢St> agrasta× not swallowed Aip api even riv> ravi× the Sun jnE> janai× by the People ¢St> grasta× swallowed #it iti thus %Cyte ucyate say æaNTya< bhr˜nty˜Õ because of delusions ih hi indeed A}aTva ajñ˜tv˜ not knowing vStul][m! vastulakÿaõam the real nature of the object
The sun
which appears to be swallowed by Raahu is not actually so. People who do not
the real nature of the sun, in their delusion, say that it has been swallowed.
tadvaddeh˜dibandhebhyo
vimuktaÕ brahmavittamam |
paþyanti
dehivanm¨ýh˜× þarŸr˜bh˜sadarþan˜t || 549||
tÖt!
tadvat
in the same
way dehaid
deh˜di
(of the)
body etc bNxe_y>
bandhebhya×
from the
bondages ivmuKtm!
vimuktam
liberated äüivÄmm! brahmavittamam the perfect knower of Brahman pZyiNt paþyanti see deihvt! dehivat as possessed of the body mUFa> m¨ýh˜× the fools, the
ignorant zrIr þarŸra the body Aa-asdzRnat! ˜bh˜sadarþan˜t (they see) an appearance of it.
So too, the
perfect knower of Brahman, liberated from the bondages of body, etc. is looked
upon by the ignorant as possessing a body; they but see only an appearance of
it.
ahirnirlvayanŸÕ
v˜yaÕ muktv˜ dehaÕ tu tiÿ÷hati |
itastataþc˜lyam˜no
yatkiñcitpr˜õav˜yun˜ || 550||
AihinRLvRynIm!
ahirnirlvayanŸm
the slough
of the snake #v iva like Aym! ayam this muKTva muktv˜ freeing from the bondage dehm! deham of this body tu tu however itóit tiÿ÷hati exists #t> ita× here tt> tata× there caLyman> c˜lyam˜na× moving yt! ikiÁct! yat kiñcit whatever little(it moves) àa[vayuna pr˜õav˜yun˜ by the force of Pranas
The body of
the liberated person remains like the slough of the snake. Here and there, it
is moved about by the force of Prana, the way it pleases.
srotas˜
nŸyate d˜ru yath˜ nimnonnatasthalam |
daivena
nŸyate deho yath˜k˜lopabhuktiÿu || 551||
öaetsa
srotas˜
by the
current of river nIyte
nŸyate
is carried daé d˜ru a piece of wood ywa yath˜ just as inMn nimna low %Út unnata (or)
high Swlm! sthalam ground dEven daivena by Iswara(past actions) nIyte nŸyate is carried deh> deha× the body ywakal yath˜k˜la as per the time (of) %p-uiKt;u upabhuktiÿu in which they are to be enjoyed
Just as a
piece of wood is carried by the current to a high ground or low ground, so too
the body of the liberated one is carried by the momentum of its past actions
and their fruits, as and when they appear.
pr˜rabdhakarmaparikalpitav˜san˜bhi×
saÕs˜rivaccarati
bhuktiÿu muktadeha× |
siddha×
svayaÕ vasati s˜kÿivadatra t¨ÿõŸÕ
cakrasya
m¨lamiva kalpavikalpaþ¨nya× || 552||
àarBxkmR
pr˜rabdhakarma
prarabdha-karma
pirkiLpt
parikalpita
prompted vasnai-> v˜san˜bhi× with desires s<sairvt! saÕs˜rivat like one subject to
transmigration crit
carati
moves -uiKt;u bhuktiÿu in the sense-objects muKtdeh> muktadeha× one who is bereft of the body
idea isÏ>
siddha×
fulfilled Svym! svayam himself vsit vasati lives sai]vt! s˜kÿivat like a witness AÇ atra here tU:[Im! t¨ÿõŸm in
silence c³Sy cakrasya of the wheel mUlm! m¨lam pivot #v iva like kLpivkLp kalpavikalpa agitations zUNy> þ¨nya× free from(without)
Through
desires produced by Prarabdha Karma, the man of Perfection, bereft of
the body-idea, moves in the midst of sense-enjoyments, looking like one subject
to the transmigration. He, however, lives unmoved in the body like a witness,
free from mental agitations, like the pivot of a potter's wheel.
naivendriy˜õi
viÿayeÿu niyuðkta eÿa
naiv˜payuðkta
upadarþanalakÿaõastha× |
naiva
kriy˜phalamapŸÿadavekÿate sa
sv˜nandas˜ndrarasap˜nasumattacitta×
|| 553||
n na neither @v eva certainly #iNÔyai[ indriy˜õi the sense-organs iv;ye;u viÿayeÿu in the sense-objects inyu<Kte niyuðkte directs @;> eÿa× this n na nor @v eva certainly Apyu<Kte apayuðkte detach %pdzRnl][Sw> upadarþanalakÿaõastha× one who is indicated as abiding
as the witness n na nor @v eva certainly i³ya)lm! kriy˜phalam the fruits of actions Aip api even $;doe Ÿÿad little bit Ave]te avekÿate looks forward to c ca
and SvanNd sv˜nanda bliss of the Self saNÔ s˜ndra abundant rs rasa essence pan p˜na drink sumÄ sumatta inebriated icÄ> citta× his mind
He does not
direct the sense-organs to their objects, nor does he detach them from these,
but he remains like an indifferent onlooker. His mind being drunk with the
'wine' of Bliss of the Self, he holds not the least regard for the fruits of
actions.
Om Tat Sat
(Continued...)
(Continued...)
(My humble salutations to the lotus feet of H H Sri
Chinmayananda ji and
H H Sri Acharya Pranipata Chaitanya ji for
the collection)
0 comments:
Post a Comment